MA BOHÉME- Arthur Rimbaud
(Fantaisie)
Je m´en allais, les poings dans mes poches crevées;
Mon paletot aussi devenait idéal;
J´allais sous le ciel, Muse! Et j´etais ton féal;
Oh! là! là! Que d´amours splendides j´ai rêvées!
Mon unique culotte avait un large trou.
- Petit-Poucet rêveur, j´égrenais dans ma course
Des rimes, Mon auberge était à la Grande-Ourse.
- Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou
Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;
Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur!.
---------------------------------------------------------
MI BOHEMIA-Arthur Rimbaud
(Fantasía)
Iba por ahí, con las manos en mis bolsillos rotos;
hasta tal punto mi gabán se volvía ideal;
iba bajo el cielo, ¡oh Musa!, y era tu vasallo;
¡qué barbaridad! ¡qué de amores espléndidos he soñado!
Mi único pantalón tenía un hermoso agujero.
-Pulgarcito soñador, desgranaba en mi trayecto
algunas rimas. Mi albergue estaba en la Osa-Mayor.
-En el cielo mis estrellas tenían un suave frufrú.
Y yo las escuchaba, sentado al borde de los caminos,
aquellas gratas noches de septiembre en que sentía gotas
de rocío por la frente, como un vino reconfortante.
¡ En que, rimando en medio de fantásticas sombras,
estiraba, como si fuesen liras, las gomas
de mis zapatos heridos, a un palmo de mi corazón!
No hay comentarios:
Publicar un comentario